网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  Langdon switched the slide. “And this leads us to the reason we are all here tonight.”
  The screen now displayed the title of his lecture: DIVINE DANTE: SYMBOLS OF HELL.
  “Dante’s Inferno is a landscape so rich in symbolism and iconography that I often dedicate an entire semester course to it. And tonight, I thought there would be no better way to unveil the symbols of Dante’s Inferno than to walk side by side with him … through the gates of hell.”
  Langdon paced out to the edge of the stage and surveyed the crowd. “Now, if we’re planning on taking a stroll through hell, I strongly recommend we use a map. And there is no map of Dante’s hell more complete and accurate than the one painted by Sandro Botticelli.”
  He touched his remote, and Botticelli’s forbidding Mappa dell’Inferno materialized before the crowd. He could hear several groans as people absorbed the various horrors taking place in the funnel-shaped subterranean cavern.
  “Unlike some artists, Botticelli was extremely faithful in his interpretation of Dante’s text. In fact, he spent so much time reading Dante that the great art historian Giorgio Vasari said Botticelli’s obsession with Dante led to ‘serious disorders in his living.’ Botticelli created more than two dozen other works relating to Dante, but this map is his most famous.”
  Langdon turned now, pointing to the upper left-hand corner of the painting. “Our journey will begin up there, aboveground, where you can see Dante in red, along with his guide, Virgil, standing outside the gates of hell. From there we will travel downward, through the nine rings of Dante’s inferno, and eventually come face-to-face with …”
  Langdon quickly flashed to a new slide—a giant enlargement of Satan as depicted by Botticelli in this very painting—a horrific, three-headed Lucifer consuming three different people, one in each mouth.
  The crowd gasped audibly.
  “A glance at coming attractions,” Langdon announced. “This frightening character here is where tonight’s journey will end. This is the ninth ring of hell, where Satan himself resides. However …” Langdon paused. “Getting there is half the fun, so let’s rewind a bit … back up to the gates of hell, where our journey begins.”
  Langdon moved to the next slide—a Gustave Doré lithograph that depicted a dark, tunneled entrance carved into the face of an austere cliff. The inscription above the door read: ABANDON ALL HOPE, YE WHO ENTER HERE.
  “So …” Langdon said with a smile. “Shall we enter?”
  Somewhere tires screeched loudly, and the audience evaporated before Langdon’s eyes. He felt himself lurch forward, and he collided with Sienna’s back as the Trike skidded to a stop in the middle of the Viale Machiavelli.
  Langdon reeled, still thinking about the gates of hell looming before him. As he regained his bearings, he saw where he was.
  “What’s going on?” he demanded.
  Sienna pointed three hundred yards ahead to the Porta Romana—the ancient stone gateway that served as the entrance to old Florence. “Robert, we’ve got a problem.”
  CHAPTER 19
  AGENT BRüDER STOOD in the humble apartment and tried to make sense of what he was seeing. Who the hell lives here? The decor was sparse and jumbled, like a college dorm room furnished on a budget.
  “Agent Brüder?” one of his men called from down the hall. “You’ll want to see this.”
  As Brüder made his way down the hall, he wondered if the local police had detained Langdon yet. Brüder would have preferred to solve this crisis “in-house,” but Langdon’s escape had left little choice but to enlist local police support and set up roadblocks. An agile motorbike on the labyrinthine streets of Florence would easily elude Brüder’s vans, whose heavy polycarbonate windows and solid, puncture-proof tires made them impenetrable but lumbering. The Italian police had a reputation for being uncooperative with outsiders, but Brüder’s organization had significant influence—police, consulates, embassies. When we make demands, nobody dares question.
  Brüder entered the small office where his man stood over an open laptop and typed in latex gloves. “This is the machine he used,” the man said. “Langdon used it to access his e-mail and run some searches. The files are still cached.”
  Brüder moved toward the desk.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号