网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  Sinskey and Brüder were marching with intensifying purpose toward the monumental building, which only seemed to swell in size as they approached.
  The walkways here were lined with the ancient cannonballs used by the forces of Mehmet the Conqueror—a decorative reminder that the history of this building had been filled with violence as it was conquered and then retasked to serve the spiritual needs of assorted victorious powers.
  As they neared the southern facade, Langdon glanced to his right at the three domed, silolike appendages jutting off the building. These were the Mausoleums of the Sultans, one of whom—Murad III—was said to have fathered over a hundred children.
  The ring of a cell phone cut the night air, and Brüder fished his out, checking the caller ID, and answered tersely: “Anything?”
  As he listened to the report, he shook his head in disbelief. “How is that possible?” He listened further and sighed. “Okay, keep me posted. We’re about to go inside.” He hung up.
  “What is it?” Sinskey demanded.
  “Keep your eyes open,” Brüder said, glancing around the area. “We may have company.” He returned his gaze to Sinskey. “It sounds like Sienna Brooks is in Istanbul.”
  Langdon stared at the man, incredulous to hear both that Sienna had found a way to get to Turkey, and also that, having successfully escaped from Venice, she would risk capture and possible death to ensure that Bertrand Zobrist’s plan succeeded.
  Sinskey looked equally alarmed and drew a breath as if preparing to interrogate Brüder further, but she apparently thought better of it, turning instead to Langdon. “Which way?”
  Langdon pointed to their left around the southwest corner of the building. “The Fountain of Ablutions is over here,” he said.
  Their rendezvous point with the museum contact was an ornately latticed wellhead that had once been used for ritual washing before Muslim prayer.
  “Professor Langdon!” a man’s voice shouted as they drew near.
  A smiling Turkish man stepped out from under the octagonal cupola that covered the fountain. He was waving his arms excitedly. “Professor, over here!”
  Langdon and the others hurried over.
  “Hello, my name is Mirsat,” he said, his accented English voice brimming with enthusiasm. He was a slight man with thinning hair, scholarly-looking glasses, and a gray suit. “This is a great honor for me.”
  “The honor is ours,” Langdon replied, shaking Mirsat’s hand. “Thank you for your hospitality on such short notice.”
  “Yes, yes!”
  “I’m Elizabeth Sinskey,” Dr. Sinskey said, shaking Mirsat’s hand and then motioning to Brüder. “And this is Cristoph Brüder. We’re here to assist Professor Langdon. I’m so sorry our plane was delayed. You’re very kind to accommodate us.”
  “Please! Think nothing of it!” Mirsat gushed. “For Professor Langdon I would give a private tour at any hour. His little book Christian Symbols in the Muslim World is a favorite in our museum gift shop.”
  Really? Langdon thought. Now I know the one place on earth that carries that book.
  “Shall we?” Mirsat said, motioning for them to follow.
  The group hurried across a small open space, passing the regular tourist entrance and continuing on to what had originally been the building’s main entrance—three deeply recessed archways with massive bronze doors.
  Two armed security guards were waiting to greet them. Upon seeing Mirsat, the guards unlocked one of the doors and swung it open.
  “Sa? olun,” Mirsat said, uttering one of a handful of Turkish phrases Langdon was familiar with—an especially polite form of “thank you.”
  The group stepped through, and the guards closed the heavy doors behind them, the thud resonating through the stone interior.
  Langdon and the others were now standing in Hagia Sophia’s narthex—a narrow antechamber that was common in Christian churches and served as an architectural buffer between the divine and the profane.
  Spiritual moats, Langdon often called them.
  The group crossed toward another set of doors, and Mirsat pulled one open. Beyond it, instead of the sanctuary he had anticipated seeing, Langdon beheld a secondary narthex, slightly larger than the first.
  An esonarthex, Langdon realized, having forgotten that Hagia Sophia’s sanctuary enjoyed two levels of protection from the outside world.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号