网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  Langdon spotted a young female docent giving a tour, and he politely interrupted her talk. “Excuse me,” he said. “Is Ettore Vio here this afternoon?”
  “Ettore Vio?” The woman gave Langdon an odd look. “Sì, certo, ma—” She stopped short, her eyes brightening. “Lei è Robert Langdon, vero?!” You’re Robert Langdon, aren’t you?
  Langdon smiled patiently. “Sì, sono io. Is it possible to speak with Ettore?”
  “Sì, sì!” The woman motioned for her tour group to wait a moment and hurried off.
  Langdon and the museum’s curator, Ettore Vio, had once appeared together in a short documentary about the basilica, and they had kept in touch ever since. “Ettore wrote the book on this basilica,” Langdon explained to Sienna. “Several of them, actually.”
  Sienna still looked strangely unnerved by Ferris, who stayed close while Langdon led the group across the upper register toward the west window, from which the horses could be seen. As they reached the window, the stallions’ muscular hindquarters became visible in silhouette against the afternoon sun. Out on the balcony, wandering tourists enjoyed close contact with the horses as well as a spectacular panorama of St. Mark’s Square.
  “There they are!” Sienna exclaimed, moving toward the door that led to the balcony.
  “Not exactly,” Langdon said. “The horses we see on the balcony are actually just replicas. The real Horses of St. Mark’s are kept inside for safety and preservation.”
  Langdon guided Sienna and Ferris along a corridor toward a well-lit alcove where an identical grouping of four stallions appeared to be trotting toward them out of a backdrop of brick archways.
  Langdon motioned admiringly to the statues. “Here are the originals.”
  Every time Langdon saw these horses up close, he couldn’t help but marvel at the texture and detail of their musculature. Only intensifying the dramatic appearance of their rippling skin was the sumptuous, golden-green verdigris that entirely covered their surface. For Langdon, seeing these four stallions perfectly maintained despite their tumultuous past was always a reminder of the importance of preserving great art.
  “Their collars,” Sienna said, motioning to the decorative breast collars around their necks. “You said those were added? To cover the seam?”
  Langdon had told Sienna and Ferris about the strange “severed head” detail he had read about on the ARCA Web site.
  “Apparently, yes,” Langdon said, moving toward an informational placard posted nearby.
  “Roberto!” a friendly voice bellowed behind them. “You insult me!” Langdon turned to see Ettore Vio, a jovial-looking, white-haired man in a blue suit, with eyeglasses on a chain around his neck, pushing his way through the crowd. “You dare to come to my Venice and not call me?”
  Langdon smiled and shook the man’s hand. “I like to surprise you, Ettore. You look good. These are my friends Dr. Brooks and Dr. Ferris.”
  Ettore greeted them and then stood back, appraising Langdon. “Traveling with doctors? Are you sick? And your clothing? Are you turning Italian?”
  “Neither,” Langdon said, chuckling. “I’ve come for some information on the horses.”
  Ettore looked intrigued. “There is something the famous professor does not already know?”
  Langdon laughed. “I need to learn about the severing of these horses’ heads for transport during the Crusades.”
  Ettore Vio looked as if Langdon had just inquired about the Queen’s hemorrhoids. “Heavens, Robert,” he whispered, “we don’t speak of that. If you want to see severed heads, I can show you the famed decapitated Carmagnola or—”
  “Ettore, I need to know which Venetian doge cut off these heads.”
  “It never happened,” Ettore countered defensively. “I’ve heard the tales, of course, but historically there is little to suggest that any doge committed—”
  “Ettore, please, humor me,” Langdon said. “According to the tale, which doge was it?”
  Ettore put on his glasses and eyed Langdon. “Well, according to the tale, our beloved horses were transported by Venice’s most clever and deceitful doge.”
  “Deceitful?”
  “Yes, the doge who tricked everyone into the Crusades.” He eyed Langdon expectantly. “The doge who took state money to sail to Egypt … but redirected his troops and sacked Constantinople instead.”
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号