“我记得,比尔,你说的是,她有麻烦。她的确有麻烦。我想帮帮她。除此以外我们之间什么事也没发生过。”
“我记得好像告诉过你,麦克斯-德沃尔是个疯子,”他说,“如果你把他惹毛了,我们大家都得跟着倒霉。”油泵咔哒一声停了下来,他把油枪放下 ,然后叹了口气,抬了抬两只手,又让它们落下去,“你以为我说这些话轻松吗?”
“你以为我听这些话就轻松吗?”
“好吧,那么,我们在同一条船上。不过,T镇上日子难过的并不是只有玛蒂一个,你知道吗。还有些人有他们自己的麻烦。这一点你能理解吗?”
大概他认为我理解得太多太好了,因为他的肩膀沉了下来。
“如果你是在劝我站到一边,眼看着德沃尔抢走玛蒂的孩子什么也不管,那大可不必。”我说,“我希望你不是,因为对一个要求别人那么做的人我只 有停止来往。”
“我现在不会这样要求你,不管怎么说,”他的语气变沉,几乎带上了一丝鄙夷,“已经太晚了,不是吗?”接着,他意外地缓和了下来,“天啊,你 这家伙,我是在替你担心。其它的事就随它去吧,好吗?把它们高高搁起,再也别想。”他又在说谎了,不过这回我不那么在意,因为我知道他是在对自己 说谎。“不过你得留个心眼。我说德沃尔是个疯子,这可一点也不夸张。你以为要是法庭不能给他他想要的,他还会理会法律吗?一九三三年夏天那场大火 都闹出人命了。死的都是些好人,有一个还是我的亲戚。大火烧掉了大半个县啊,是麦克斯-德沃尔放的。这就是他留给T镇的临别礼物。这事虽然从没有过 定论,但是他干的。那时他年轻,一无所有,还不到二十岁,也没有什么法律手段可以用的。现在你想他会怎么做?”
他用询问的眼神打量我,我什么也没说。
比尔点点头,好像得到了我的回答似的。“想想吧。记住这句话,迈克:那些不关心你的人,是绝对不会像我这么坦率地跟你说这些话的。”
“有多坦率,比尔?”我稍稍注意到有个游客下了辆沃尔沃车朝小店走去,向我们投来好奇的目光,后来我在头脑中重放了当时的情景,才意识到我们 俩看上去一定像是快要扭打起来了。我记得自己当时很想哭一场,我悲伤困惑,还隐约体会到一种遭背叛的感觉;但我也记得对这位又瘦又高,衣领雪亮, 满嘴假牙的老人燃起了强烈的愤怒。所以,也许我们真的快打起来了,但当时我毫无察觉。
“能多坦率就多坦率。”他说,然后转身打算进店付账。
“我的房子闹鬼。”我说。
他背对我停下脚步,肩膀耸着,好像害怕被人打似的,然后,慢慢地,他转过身来,“莎拉-拉弗斯一向闹鬼,迈克。你把它们惊动了。也许你该回德 里,让它们安静下来。那也许是最好的办法了。”他顿了一下,仿佛在头脑中重放刚才说的话,然后点了点头。他点头的动作和转身一样慢,“是啊,到头 来那也许是最好的办法。”
回到莎拉后,我给华德-霍金斯去了个电话。然后我终于拨通了邦尼-阿莫森的电话号码,心里却巴望她不在旅行社——她是这家位于奥古斯塔的旅行社 的股东之一——但她在。和她通话到一半时,施乐传真机开始打印乔的日程表。第一页上是华德的留言,“希望这些能有用。”
我并没有预先把要对邦尼说的话操练一遍,觉得那么做只有把事情弄糟。我告诉她乔死前正在写一些有关我们夏季别墅所在的那个镇子的东西——也许 是一篇文章,也许是一系列文章中的一篇——而镇上有些当地人显然对她的好奇心很“感冒”,某些人到现在还是。她有没有对邦尼提过这事?或许还给她 看了初期的草稿?
“没有,嗯哼。”邦尼听上去真的很惊讶,“她以前常给我看她的照片和植物标本,即使我不怎么想看;但她从没给我看过任何她写的东西。事实上, 我记得她曾经说过她决定把写作的事留给你,而自己——”
“——自己在其它方面样样都稍许涉猎一下,对不?”
“对。”
我认为该到了结束这次谈话的时候,但潜意识里冒出了其它念头,“她有没有在见什么人,邦尼?”
电话的那头是一片沉默。我的手远远地伸到传真篮里,一把拿出了那叠传真,整整十页——从一九九三年十一月到一九九四年八月——上面到处是乔秀 气的手书。在她生前我们是否用传真通过信?我记不得了。真混,我怎么有那么多事都记不得了。
“邦尼?如果你知道什么,请告诉我。乔已经死了,但我还活着。如果必须的话我可以原谅她,但我不能原谅我不知道的——”
“对不起,”她说,然后不自然地笑了一声,“只是刚才我没理解。‘见什么人’,这样的事对乔……我所认识的乔……是那么不可思议……所以我没 弄明白你在说什么。我以为你指的是心理医生,但你指的不是这个,对吗?你指的是同什么人约会,一个情人。”
“我就是指这个。”此时我翻阅着传真过来的日程表,手一点点往眼边靠近。邦尼语气里那种诚实的困惑让我松了口气,但不如我期望的那么轻松。因 为我已经知道了,我甚至不需要佩里-梅森系列剧里那女人横插一杠的声明,真的不需要。毕竟我们谈论的是乔,是乔啊。
“迈克,”邦尼说道,语气极为温和,似乎生怕我发疯,“她爱你。她爱你。”
“是的,我想她爱我。”传真显示我妻子的日程是那么繁忙,工作是那么高效。“缅因S-K”……指的是“免费厨房”;“妇女之家”,一个安顿各县 受虐待妇女的网络组织;“少年之家”;“缅因图书之友”。她每个月出席两三次会议——有时候甚至每星期两三次——而我几乎没有注意过这点。我太忙 了,和妻子的关系陷入危机却一无所知。“我也爱她,邦尼,但在她生命的最后十个月里,她在做一件事。难道在你俩一起开车去‘免费厨房’或‘缅因图 书之友’的路上,她就没有给过你任何暗示吗?”
电话的另一端无语。
“邦尼?”
我把电话从耳边移开,看看“需要充电”的指示灯是否亮着,一切正常,我又把它放回耳边。
“邦尼,怎么了?”
“最后九到十个月里我们没有一起开车出去开过会。我们保持电话联系,我还记得和她在沃特维尔吃过一顿午饭,但我们没有一起开车出去。她辞职了 。”
我重新看了一遍传真,上面到处是乔用秀丽的字体标出的会议,包括“免费厨房”的会议。
“我不明白。她辞去了‘免费厨房’的职务?”
又是一阵沉默。接着是邦尼谨慎的声音:“不,迈克。她辞去了所有的职务。九三年末起她就不再是‘妇女之家’和‘少年之家’的理事了——她的任 期满了。另两个职务,‘免费厨房’和‘缅因图书之友’……她在一九九三年十月或十一月就辞掉了。”
华德发给我的日程表上每一页都标着各种会议,一九九三年的,一九九四年的,那些她不再参加的理事会的会议。而她一直在这里,在所有那些所谓的 会议期间她都在T镇上,这一点我敢用脑袋打赌。
正文 第17章(一)
德沃尔气疯了,是的,像一条疯狗,而他碰上我偏偏是在我最糟糕、最虚弱、最害怕的时候。我觉得从那个时候起,每件事情都像注定一样。从那个时 候起到后来那场人们至今谈之色变的的大风暴为止,形势像一场泥石流那样轰然而下。
星期五下午的其它时间我都感觉良好——和邦尼的谈话虽然留下许多未解之谜。我还是觉得宽慰了不少。我做了盘炒时蔬(作为对自己近来沉溺于乡村 咖啡馆油腻食物的弥补),一边看晚间新闻一边吃。太阳正慢慢地朝着湖对面的群山背后落去,客厅里灌满了金色的夕阳。汤姆·布罗考关上店门的时候, 我决定沿着主街散散步,打算只要在天黑前能回到家,能走多远就走多远,同时思考一下比尔·迪恩和邦尼·阿莫森告诉我的事情。当我写作遇到情节上的 难题时,常走在这条路上边走边想。
我走下房前的枕木台阶时心情仍然很愉快(有些困惑,但感觉很好),于是沿着主街散起步来,接着又停下来看看那位“绿衣夫人”。虽然夕阳灿烂地 洒在“她”身上,还是很难看出“她”的本来面目——不过是一棵白桦树背后矗立着另一棵半枯的松树,松树的一条枝干形成一条伸出的胳膊的样子。“绿 衣夫人”的姿态好像在说,朝北走。好吧,虽然我不是很年轻,我还是朝北走的,就这样吧,至少走一段。
但我还是又站了会儿,不安地研究着“她”那隐藏在枝叶中的脸,轻风把“她”的“嘴”吹出一个凛冽的冷笑。我想那时我的心情已经开始变坏,但先 前怡然自得的感觉使我没能注意到这种变化。我开始往北散步,寻思乔到底写了些什么……因为那里我已经开始相信她很可能写了些什么。如果不是这样, 我又怎么会在她的工作室里找到那台旧打字机呢?我要穿过这个地方,我下定决心。穿过这里时得格外当心,还有……
救命我快淹死了
这个声音来自林子里,水里,还有我的身体里面。一阵眩晕穿过我的大脑,席卷我的生生思绪,将它们纷纷驱散,就像风驱散树叶一样。我停下脚步, 突然感到前所未有的痛苦和绝望,一生从未有过。我的胸口绷得紧紧的,胃部像遇寒的花朵那样蜷缩了起来,眼睛里泛起冰冷的水。但那绝不是眼泪,我知 道什么东西来了。不要,我试图说出来,但这个词并没有从我嘴里发出。
我感到嘴里灌满了冰冷的湖水味,所有那些黑暗的腥味。突然间那些树木在我眼前闪着微光,仿佛我的透过清冽的液体在看它们似的,可怕的是胸口的 绷紧感变得越来越实在,变成了手掌的挤压感。那些手正在把我往下按。
“难道它就不肯停下来吗?”有人问——几乎是高声叫道。主街上没有其他人,只有我,然而我真真切切地听到了这个声音,“难道它就不肯停下来吗 ?”
接着出现的就不是外部的声音了,而是我自己脑海中陌生的声音。它们猛力撞击着我的颅骨,就像不小心飞进灯罩的群蛾……或许不是灯罩,而是一只 日本灯笼。
救命我快淹死了
救命我快淹死了
蓝帽子说抓住我
蓝帽子说别让我跑了
救命我快淹死了
我的浆果落在路上
他按住我了
他的脸在发亮好可怕
让我出来让我上来哦上帝让我上来
老牛跑了完了完了老牛跑了求求你们
老牛跑了你们还来快停下完了老牛跑了(“完了完了老牛跑了”是美国儿童在游戏中叫的一句话,意思是游戏至此为止。在捉迷藏或抓人游戏中只要喊 了这句话,游戏自动结束。)
她在叫我的名字
她叫得好大声
在极度的惊恐中,我的身体向前一俯,张开嘴巴,从我张大的口中涌出来冷的……
什么也没有。
恐怖虽然过去了,但没有真正离去。我仍然觉得胃里极其恶心,仿佛吃了什么遭到身体剧烈排斥的东西,蚂蚁粉或是乔的《蘑菇指南》里用绒线框出来 的某种毒蘑菇。我跌跌撞撞地向前走了五六步路,不停地干呕着,仍然相信自己喉咙里是灌满水的。河岸斜坡上长着另一株白桦,白色的枝干优雅地俯在水 面上,似乎映着黄昏的余光的欣赏自己的倒影。我像一个醉鬼抓住一个街头的灯柱那样一把抓住了它。
46/47 首页 上一页 44 45 46 47 下一页 尾页
|