网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  Langdon sensed an impending train wreck. Now or never.
  “Marta,” Langdon interrupted, hoping he had heard her name correctly, “I’m sorry to trouble you, but, well … I guess you can probably imagine why I’m here.”
  “Actually, no,” she replied, her eyes narrowing. “I can’t for the life of me imagine what you would be doing here.”
  Langdon’s pulse quickened, and in the awkward silence that followed, he realized his gamble was about to crash and burn. Suddenly Marta broke into a broad smile and laughed out loud.
  “Professor, I’m joking! Of course, I can guess why you returned. Frankly, I don’t know why you find it so fascinating, but since you and il Duomino spent almost an hour up there last night, I’m guessing you’ve come back to show your sister?”
  “Right …” he managed. “Exactly. I’d love to show Sienna, if that’s not … an inconvenience?”
  Marta glanced up to the second-floor balcony and shrugged. “No problem. I’m headed up there now.”
  Langdon’s heart pounded as he looked up to the second-story balcony at the rear of the hall. I was up there last night? He remembered nothing. The balcony, he knew, in addition to being at the exact same height as the words cerca trova, also served as the entrance to the palazzo’s museum, which Langdon visited whenever he was here.
  Marta was about to lead them across the hall, when she paused, as if having second thoughts. “Actually, Professor, are you sure we can’t find something a bit less grim to show your lovely sister?”
  Langdon had no idea how to respond.
  “We’re seeing something grim?” Sienna asked. “What is it? He hasn’t told me.”
  Marta gave a coy smile and glanced at Langdon. “Professor, would you like me to tell your sister about it, or would you prefer to do so yourself?”
  Langdon nearly jumped at the opportunity. “By all means, Marta, why don’t you tell her all about it.”
  Marta turned back to Sienna, speaking very slowly now. “I don’t know what your brother has told you, but we’re going up to the museum to see a very unusual mask.”
  Sienna’s eyes widened a bit. “What kind of mask? One of those ugly plague masks they wear at Carnevale?”
  “Good guess,” Marta said, “but no, it’s not a plague mask. It’s a much different kind of mask. It’s called a death mask.”
  Langdon’s gasp of revelation was audible, and Marta scowled at him, apparently thinking he was being overly dramatic in an attempt to frighten his sister.
  “Don’t listen to your brother,” she said. “Death masks were a very common practice in the 1500s. It’s essentially just a plaster cast of someone’s face, taken a few moments after that person dies.”
  The death mask. Langdon felt the first moment of clarity he’d felt since waking up in Florence. Dante’s Inferno … cerca trova … Looking through the eyes of death. The mask!
  Sienna asked, “Whose face was used to cast the mask?”
  Langdon put his hand on Sienna’s shoulder and answered as calmly as possible. “A famous Italian poet. His name was Dante Alighieri.”
  CHAPTER 38
  THE MEDITERRANEAN SUN shone brightly on the decks of The Mendacium as it rocked over the Adriatic swells. Feeling weary, the provost drained his second Scotch and gazed blankly out his office window.
  The news from Florence was not good.
  Perhaps it was on account of his first taste of alcohol in a very long time, but he was feeling strangely disoriented and powerless … as if his ship had lost its engines and were drifting aimlessly on the tide.
  The sensation was a foreign one to the provost. In his world, there always existed a dependable compass—protocol—and it had never failed to show the way. Protocol was what enabled him to make difficult decisions without ever looking back.
  It had been protocol that required Vayentha’s disavowal, and the provost had carried out the deed with no hesitation. I will deal with her once this current crisis has passed.
  It had been protocol that required the provost to know as little as possible about all of his clients. He had decided long ago that the Consortium had no ethical responsibility to judge them.
  Provide the service.
  Trust the client.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号