网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  “You perceive the human race as a cancer?” Elizabeth demanded.
  “Cancer is nothing more than a healthy cell that starts replicating out of control. I realize you find my ideas distasteful, but I can assure you that you will find the alternative far less tasteful when it arrives. If we do not take bold action, then—”
  “Bold?!” she sputtered. “Bold is not the word you’re looking for. Try insane!”
  “Dr. Sinskey,” the man said, his voice now eerily calm. “I called you here specifically because I was hoping that you—a sage voice at the World Health Organization—might be willing to work with me and explore a possible solution.”
  Elizabeth stared in disbelief. “You think the World Health Organization is going to partner with you … exploring an idea like this?”
  “Actually, yes,” he said. “Your organization is made up of doctors, and when doctors have a patient with gangrene, they do not hesitate to cut off his leg to save his life. Sometimes the only course of action is the lesser of two evils.”
  “This is quite different.”
  “No. This is identical. The only difference is scale.”
  Elizabeth had heard enough. She stood abruptly. “I have a plane to catch.”
  The tall man took a threatening step in her direction, blocking her exit. “Fair warning. With or without your cooperation, I can very easily explore this idea on my own.”
  “Fair warning,” she fired back. “I consider this a terrorist threat and will treat it as such.” She took out her phone.
  The man laughed. “You’re going to report me for talking in hypotheticals? Unfortunately, you’ll have to wait to make your call. This room is electronically shielded. Your phone won’t have a signal.”
  I don’t need a signal, you lunatic. Elizabeth raised her phone, and before the man realized what was happening, she clicked a snapshot of his face. The flash reflected in his green eyes, and for a moment she thought he looked familiar.
  “Whoever you are,” she said, “you did the wrong thing by calling me here. By the time I reach the airport, I will know who you are, and you will be on the watch lists at the WHO, the CDC, and the ECDC as a potential bioterrorist. We will have people on you day and night. If you try to purchase materials, we will know about it. If you build a lab, we will know about it. There is nowhere you can hide.”
  The man stood in tense silence for a long moment, as if he were going to lunge at her phone. Finally, he relaxed and stepped aside with an eerie grin. “Then it appears our dance has begun.”
  CHAPTER 32
  IL CORRIDOIO VASARIANO—the Vasari Corridor—was designed by Giorgio Vasari in 1564 under orders of the Medici ruler, Grand Duke Cosimo I, to provide safe passage from his residence at the Pitti Palace to his administrative offices, across the Arno River in the Palazzo Vecchio.
  Similar to Vatican City’s famed Passetto, the Vasari Corridor was the quintessential secret passageway. It stretched nearly a full kilometer from the eastern corner of the Boboli Gardens to the heart of the old palace itself, crossing the Ponte Vecchio and snaking through the Uffizi Gallery in between.
  Nowadays, the Vasari Corridor still served as a safe haven, although not for Medici aristocrats but for artwork; with its seemingly endless expanse of secure wall space, the corridor was home to countless rare paintings—overflow from the world-famous Uffizi Gallery, through which the corridor passed.
  Langdon had traveled the passageway a few years before as part of a leisurely private tour. On that afternoon, he had paused to admire the corridor’s mind-boggling array of paintings—including the most extensive collection of self-portraits in the world. He had also stopped several times to peer out of the corridor’s occasional viewing portals, which permitted travelers to gauge their progress along the elevated walkway.
  This morning, however, Langdon and Sienna were moving through the corridor at a run, eager to put as much distance as possible between themselves and their pursuers at the other end. Langdon wondered how long it would take for the bound guard to be discovered. As the tunnel stretched out before them, Langdon sensed it leading them closer with every step to what they were searching for.
  Cerca trova … the eyes of death … and an answer as to who is chasing me.
  The distant whine of the surveillance drone was far behind them now. The farther they progressed into the tunnel, the more Langdon was reminded of just how ambitious an architectural feat this passageway had been. Elevated above the city for nearly its entire length, the Vasari Corridor was like a broad serpent, snaking through the buildings, all the way from the Pitti Palace, across the Arno, into the heart of old Florence. The narrow, whitewashed passageway seemed to stretch for eternity, occasionally turning briefly left or right to avoid an obstacle, but always moving east … across the Arno.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号