网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  To reach the docks at St. Mark’s Square, their boat would need to cross an expanse of open lagoon whose waters were congested with hundreds of craft—everything from luxury yachts, to tankers, to private sailboats, to massive cruise liners. It felt as if they were leaving a country road and merging onto an eight-lane superhighway.
  Sienna seemed equally uncertain as she eyed the towering ten-story cruise liner that was now passing in front of them, only three hundred yards off. The ship’s decks were crawling with passengers, all packed against the railings, taking photos of St. Mark’s Square from the water. In the churning wake of this ship, three others were lined up, awaiting their chance to drive past Venice’s best-known landmark. Langdon had heard that in recent years, the number of ships had multiplied so quickly that an endless line of cruises passed all day and all night.
  At the helm, Maurizio studied the line of oncoming cruise liners and then glanced to his left at a canopied dock not far away. “I park at Harry’s Bar?” He motioned to the restaurant famous for having invented the Bellini. “St. Mark’s Square is very short walking.”
  “No, take us all the way,” Ferris commanded, pointing across the lagoon toward the docks at St. Mark’s Square.
  Maurizio shrugged good-naturedly. “Your choice. Hold on!”
  The engines revved and the limo began cutting through the heavy chop, falling into one of the travel lanes marked by buoys. The passing cruise liners looked like floating apartment buildings, their wakes tossing the other boats like corks.
  To Langdon’s surprise, dozens of gondolas were making this same crossing. Their slender hulls—at nearly forty feet in length and almost fourteen hundred pounds—appeared remarkably stable in the rough waters. Each vessel was piloted by a sure-footed gondolier who stood on a platform on the left side of the stern in his traditional black-and-white-striped shirt and rowed a single oar attached to the right-hand gunwale. Even in the rough water, it was evident that every gondola listed mysteriously to the left, an oddity that Langdon had learned was caused by the boat’s asymmetrical construction; every gondola’s hull was curved to the right, away from the gondolier, to resist the boat’s tendency to turn left from the right-sided rowing.
  Maurizio pointed proudly to one of the gondolas as they powered past it. “You see the metal design on the front?” he called over his shoulder, motioning to the elegant ornament protruding from the bow. “It’s the only metal on a gondola—called ferro di prua—the iron of the prow. It is a picture of Venice!”
  Maurizio explained that the scythelike decoration that protruded from the bow of every gondola in Venice had a symbolic meaning. The ferro’s curved shape represented the Grand Canal, its six teeth reflected the six sestieri or districts of Venice, and its oblong blade was the stylized headpiece of the Venetian doge.
  The doge, Langdon thought, his thoughts returning to the task ahead. Seek the treacherous doge of Venice who severed the heads from horses … and plucked up the bones of the blind.
  Langdon raised his gaze to the shoreline ahead, where a small wooded park met the water’s edge. Above the trees, silhouetted against a cloudless sky, rose the redbrick spire of St. Mark’s bell tower, atop which a golden Archangel Gabriel peered down from a dizzying three hundred feet.
  In a city where high-rises were nonexistent as a result of their tendency to sink, the towering Campanile di San Marco served as a navigational beacon to all who ventured into Venice’s maze of canals and passageways; a lost traveler, with a single glance skyward, would see the way back to St. Mark’s Square. Langdon still found it hard to believe that this massive tower had collapsed in 1902, leaving an enormous pile of rubble on St. Mark’s Square. Remarkably, the lone casualty in the disaster had been a cat.
  Visitors to Venice could experience the city’s inimitable atmosphere in any number of breathtaking locales, and yet Langdon’s favorite had always been the Riva degli Schiavoni. The wide stone promenade that sat along the water’s edge had been built in the ninth century from dredged silt and ran from the old Arsenal all the way to St. Mark’s Square.
  Lined with fine cafés, elegant hotels, and even the home church of Antonio Vivaldi, the Riva began its course at the Arsenal—Venice’s ancient shipbuilding yards—where the piney scent of boiling tree sap had once filled the air as boatbuilders smeared hot pitch on their unsound vessels to plug the holes. Allegedly it had been a visit to these very shipyards that had inspired Dante Alighieri to include rivers of boiling pitch as a torture device in his Inferno.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号