网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  “Sì, santa Lucia!” Maurizio chimed in, eager to be of service. “Saint for the blind! You know the story, no?” Their driver looked back at them and shouted over the sound of the engines. “Lucia was so beautiful that all men have lust for her. So, Lucia, for to be pure to God and keep virginity, she cut out her own eyes.”
  Sienna groaned. “There’s commitment.”
  “As reward for her sacrifice,” Maurizio added, “God gave Lucia an even more beautiful set of eyes!”
  Sienna looked at Langdon. “He does know that makes no sense, right?”
  “The Lord works in mysterious ways,” Langdon observed, picturing the twenty or so famous Old Master paintings depicting Saint Lucia carrying her own eyeballs on a platter.
  While there were numerous versions of the Saint Lucia tale, they all involved Lucia cutting out her lust-inducing eyes and placing them on a platter for her ardent suitor and defiantly declaring: “Here hast thou, what thou so much desired … and, for the rest, I beseech thee, leave me now in peace!” Eerily, it had been Holy Scripture that had inspired Lucia’s self-mutilation, forever linking her to Christ’s famous admonition “If thine eye offend thee, pluck it out and cast it from thee.”
  Pluck, Langdon thought, realizing the same word was used in the poem. Seek the treacherous doge of Venice who … plucked up the bones of the blind.
  Puzzled by the coincidence, he wondered if perhaps this was a cryptic indication that Saint Lucia was the blind person being referenced in the poem.
  “Maurizio,” Langdon shouted, pointing to the Church of San Geremia. “The bones of Saint Lucia are in that church, no?”
  “A few, yes,” Maurizio said, driving skillfully with one hand and looking back at his passengers, ignoring the boat traffic ahead. “But mostly no. Saint Lucia is so beloved, her body has spread in churches all over the world. Venetians love Saint Lucia the most, of course, and so we celebrate—”
  “Maurizio!” Ferris shouted. “Saint Lucia is blind, not you. Eyes front!”
  Maurizio laughed good-naturedly and turned forward just in time to handily avoid colliding with an oncoming boat.
  Sienna was studying Langdon. “What are you getting at? The treacherous doge who plucked up the bones of the blind?”
  Langdon pursed his lips. “I’m not sure.”
  He quickly told Sienna and Ferris the history of Saint Lucia’s relics—her bones—which was among the strangest in all of hagiography. Allegedly, when the beautiful Lucia refused the advances of an influential suitor, the man denounced her and had her burned at the stake, where, according to legend, her body refused to burn. Because her flesh had been resistant to fire, her relics were believed to have special powers, and whoever possessed them would enjoy an unusually long life.
  “Magic bones?” Sienna said.
  “Believed to be, yes, which is the reason her relics have been spread all over the world. For two millennia, powerful leaders have tried to thwart aging and death by possessing the bones of Saint Lucia. Her skeleton has been stolen, restolen, relocated, and divided up more times than that of any other saint in history. Her bones have passed through the hands of at least a dozen of history’s most powerful people.”
  “Including,” Sienna inquired, “a treacherous doge?”
  Seek the treacherous doge of Venice who severed the heads from horses … and plucked up the bones of the blind.
  “Quite possibly,” Langdon said, now realizing that Dante’s Inferno mentioned Saint Lucia very prominently. Lucia was one of the three blessed women—le “tre donne benedette”—who helped summon Virgil to help Dante escape the underworld. As the other two women were the Virgin Mary and Dante’s beloved Beatrice, Dante had placed Saint Lucia in the highest of all company.
  “If you’re right about this,” Sienna said, excitement in her voice, “then the same treacherous doge who severed the heads from horses …”
  “… also stole the bones of Saint Lucia,” Langdon concluded.
  Sienna nodded. “Which should narrow our list considerably.” She glanced over at Ferris. “Are you sure your phone’s not working? We might be able to search online for—”
  “Stone dead,” Ferris said. “I just checked. Sorry.”
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号