网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  Kneel within the gilded mouseion of holy wisdom …
  Langdon smiled wryly. “Venice does have one museum that perfectly qualifies as a ‘gilded mouseion of holy wisdom.’ ”
  Both Ferris and Sienna looked at him expectantly.
  “St. Mark’s Basilica,” he declared. “The largest church in Venice.”
  Ferris looked uncertain. “The church is a museum?”
  Langdon nodded. “Much like the Vatican Museum. And what’s more, the interior of St. Mark’s is famous for being adorned, in its entirety, in solid gold tiles.”
  “A gilded mouseion,” Sienna said, sounding genuinely excited.
  Langdon nodded, having no doubt that St. Mark’s was the gilded temple referenced in the poem. For centuries, the Venetians had called St. Mark’s La Chiesa d’Oro—the Church of Gold—and Langdon considered its interior the most dazzling of any church in the world.
  “The poem says to ‘kneel’ there,” Ferris added. “And a church is a logical place to kneel.”
  Sienna was typing furiously again. “I’ll add St. Mark’s to the search. That must be where we need to look for the doge.”
  Langdon knew they would find no shortage of doges in St. Mark’s—which was, quite literally, the basilica of the doges. He felt encouraged as he returned his eyes to the poem.
  Kneel within the gilded mouseion of holy wisdom,
  and place thine ear to the ground,
  listening for the sounds of trickling water.
  Trickling water? Langdon wondered. Is there water under St. Mark’s? The question, he realized, was foolish. There was water under the entire city. Every building in Venice was slowly sinking and leaking. Langdon pictured the basilica and tried to imagine where inside one might kneel to listen for trickling water. And once we hear it … what do we do?
  Langdon returned to the poem and finished reading aloud.
  Follow deep into the sunken palace …
  for here, in the darkness, the chthonic monster waits,
  submerged in the bloodred waters …
  of the lagoon that reflects no stars.
  “Okay,” Langdon said, disturbed by the image, “apparently, we follow the sounds of trickling water … to some kind of sunken palace.”
  Ferris scratched at his face, looking unnerved. “What’s a chthonic monster?”
  “Subterranean,” Sienna offered, her fingers still working the phone. “ ‘Chthonic’ means ‘beneath the earth.’ ”
  “Partly, yes,” Langdon said. “Although the word has a further historic implication—one commonly associated with myths and monsters. Chthonics are an entire category of mythical gods and monsters—Erinyes, Hecate, and Medusa, for example. They’re called chthonics because they reside in the underworld and are associated with hell.” Langdon paused. “Historically, they emerge from the earth and come aboveground to wreak havoc in the human world.”
  There was a long silence, and Langdon sensed they were all thinking the same thing. This chthonic monster … could only be Zobrist’s plague.
  for here, in the darkness, the chthonic monster waits,
  submerged in the bloodred waters …
  of the lagoon that reflects no stars.
  “Anyway,” Langdon said, trying to stay on track, “we’re obviously looking for an underground location, which at least explains the last line of the poem referencing ‘the lagoon that reflects no stars.’ ”
  “Good point,” Sienna said, glancing up now from Ferris’s phone. “If a lagoon is subterranean, it couldn’t reflect the sky. But does Venice have subterranean lagoons?”
  “None that I know of,” Langdon replied. “But in a city built on water, there are probably endless possibilities.”
  “What if the lagoon is indoors?” Sienna asked suddenly, eyeing them both. “The poem refers to ‘the darkness’ of ‘the sunken palace.’ You mentioned earlier that the Doge’s Palace is connected to the basilica, right? That means those structures have a lot of what the poem mentions—a mouseion of holy wisdom, a palace, relevance to doges—and it’s all located right there on Venice’s main lagoon, at sea level.”
  Langdon considered this. “You think the poem’s ‘sunken palace’ is the Doge’s Palace?”
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号