网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  “Well,” Langdon said, “I’m not sure about headless horses and the bones of the blind, but it sounds like we’re supposed to locate a specific doge.”
  “I assume … a doge’s grave?” Sienna asked. “Or a statue or portrait?” Langdon replied. “There haven’t been doges for centuries.”
  The doges of Venice were similar to the dukes of the other Italian city-states, and more than a hundred of them had ruled Venice over the course of a thousand years, beginning in A.D. 697. Their lineage had ended in the late eighteenth century with Napoleon’s conquest, but their glory and power still remain subjects of intense fascination for historians.
  “As you may know,” Langdon said, “Venice’s two most popular tourist attractions—the Doge’s Palace and St. Mark’s Basilica—were built by the doges, for the doges. Many of them are buried right there.”
  “And do you know,” Sienna asked, eyeing the poem, “if there was a doge who was considered to be particularly dangerous?”
  Langdon glanced down at the line in question. Seek the treacherous doge of Venice. “None that I know of, but the poem doesn’t use the word ‘dangerous’; it uses the word ‘treacherous.’ There’s a difference, at least in the world of Dante. Treachery is one of the Seven Deadly Sins—the worst of them, actually—punished in the ninth and final ring of hell.”
  Treachery, as defined by Dante, was the act of betraying a loved one. History’s most notorious example of the sin had been Judas’s betrayal of his beloved Jesus, an act Dante considered so vile that he had Judas banished to the inferno’s innermost core—a region named Judecca, after its most dishonorable resident.
  “Okay,” Ferris said, “so we’re looking for a doge who committed an act of treachery.”
  Sienna nodded her agreement. “That will help us limit the list of possibilities.” She paused, eyeing the text. “But this next line … a doge who ‘severed the heads from horses’?” She raised her eyes to Langdon. “Is there a doge who cut off horses’ heads?”
  The image Sienna evoked in his mind reminded Langdon of the gruesome scene from The Godfather. “Doesn’t ring a bell. But according to this, he also ‘plucked up the bones of the blind.’ ” He glanced over at Ferris. “Your phone has Internet, right?”
  Ferris quickly pulled out his phone and held up his swollen, rashy fingertips. “The buttons might be difficult for me to manage.”
  “I’ve got it,” Sienna said, taking his phone. “I’ll run a search for Venetian doges, cross-referenced with headless horses and the bones of the blind.” She began typing rapidly on the tiny keyboard.
  Langdon skimmed the poem another time, and then continued reading aloud.
  Kneel within the gilded mouseion of holy wisdom,
  and place thine ear to the ground,
  listening for the sounds of trickling water.
  “I’ve never heard of a mouseion,” Ferris said.
  “It’s an ancient word meaning a temple protected by muses,” Langdon replied. “In the days of the early Greeks, a mouseion was a place where the enlightened gathered to share ideas, and discuss literature, music, and art. The first mouseion was built by Ptolemy at the Library of Alexandria centuries before the birth of Christ, and then hundreds more cropped up around the world.”
  “Dr. Brooks,” Ferris said, glancing hopefully at Sienna. “Can you look and see if there’s a mouseion in Venice?”
  “Actually there are dozens of them,” Langdon said with a playful smile. “Now they’re called museums.”
  “Ahhh …” Ferris replied. “I guess we’ll have to cast a wider net.” Sienna kept typing into the phone, having no trouble multitasking as she calmly took inventory. “Okay, so we’re looking for a museum where we can find a doge who severed the heads from horses and plucked up the bones of the blind. Robert, is there a particular museum that might be a good place to look?”
  Langdon was already considering all of Venice’s best-known museums—the Gallerie dell’Accademia, the Ca’ Rezzonico, the Palazzo Grassi, the Peggy Guggenheim Collection, the Museo Correr—but none of them seemed to fit the description.
  He glanced back at the text.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号