网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  “Is that so?” Elizabeth snapped. “So tell me, in your vision of a sustainable future, what is the ideal population of earth? What is the magic number at which humankind can hope to sustain itself indefinitely … and in relative comfort?”
  The tall man smiled, clearly appreciating the question. “Any environmental biologist or statistician will tell you that humankind’s best chance of long-term survival occurs with a global population of around four billion.”
  “Four billion?” Elizabeth fired back. “We’re at seven billion now, so it’s a little late for that.”
  The tall man’s green eyes flashed fire. “Is it?”
  CHAPTER 23
  ROBERT LANGDON LANDED hard on the spongy earth just inside the retaining wall of the Boboli Gardens’ heavily wooded southern edge. Sienna landed beside him and stood up, brushing herself off and taking in their surroundings.
  They were standing in a glade of moss and ferns on the edge of a small forest. From here, the Palazzo Pitti was entirely obscured from view, and Langdon sensed they were about as far from the palace as one could get in the gardens. At least there were no workers or tourists out this far at this early hour.
  Langdon gazed at a peastone pathway that wound gracefully downhill into the forest before them. At the point where the path disappeared into the trees, a marble statue had been perfectly situated to receive the eye. Langdon was not surprised. The Boboli Gardens had enjoyed the exceptional design talents of Niccolò Tribolo, Giorgio Vasari, and Bernardo Buontalenti—a brain trust of aesthetic talent that had created on this 111-acre canvas a walkable masterpiece.
  “If we head northeast, we’ll reach the palace,” Langdon said, pointing down the path. “We can mix there with the tourists and exit unseen. I’m guessing it opens at nine.”
  Langdon glanced down to check the time but saw only his bare wrist where his Mickey Mouse watch had once been strapped. He wondered absently if it was still at the hospital with the rest of his clothing and if he’d ever be able to retrieve it.
  Sienna planted her feet defiantly. “Robert, before we take another step, I want to know where we’re going. What did you figure out back there? The Malebolge? You said it was out of sequence?”
  Langdon motioned toward a wooded area just ahead. “Let’s get out of sight first.” He led her down a pathway that curled into an enclosed hollow—a “room,” in the parlance of landscape architecture—where there were some faux-bois benches and a small fountain. The air beneath the trees was decidedly colder.
  Langdon took the projector from his pocket and began shaking it. “Sienna, whoever created this digital image not only added letters to the sinners in the Malebolge, but he also changed the order of the sins.” He hopped up on the bench, towering over Sienna, and aimed the projector down at his feet. Botticelli’s Mappa dell’Inferno materialized faintly on the flat bench top beside Sienna.
  Langdon motioned to the tiered area at the bottom of the funnel. “See the letters in the ten ditches of the Malebolge?”
  Sienna found them on the projection and read from top to bottom. “Catrovacer.”
  “Right. Meaningless.”
  “But then you realized the ten ditches had been shuffled around?”
  “Easier than that, actually. If these levels were a deck of ten cards, the deck was not so much shuffled as simply cut once. After the cut, the cards remain in the correct order, but they start with the wrong card.” Langdon pointed down at the ten ditches of the Malebolge. “According to Dante’s text, our top level should be the seducers whipped by demons. And yet, in this version, the seducers appear … way down in the seventh ditch.”
  Sienna studied the now-fading image beside her and nodded. “Okay, I see that. The first ditch is now the seventh.”
  Langdon pocketed the projector and jumped back down onto the pathway. He grabbed a small stick and began scratching letters on a patch of dirt just off the path. “Here are the letters as they appear in our modified version of hell.”
  C
  A
  T
  R
  O
  V
  A
  C
  E
  R
  “Catrovacer,” Sienna read.
  “Yes. And here is where the ‘deck’ was cut.” Langdon now drew a line beneath the seventh letter and waited while Sienna studied his handiwork.
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号