网站导航|设为首页|加入收藏
您当前的位置:首页 > 外国小说 > 长篇小说

地狱(英文原著)--丹·布朗

时间:2013-11-30 14:15:52  来源:  作者:丹·布朗  [ 下载本书 ]
简介:《炼狱》的主人公是回归的哈佛大学符号学教授罗伯特·兰登,小说以意大利为故事背景,以但丁的史诗《神曲2:炼狱篇》为中心,展开的一系列惊心动魄的历险故事。丹·布朗在小说中巧妙地融合了历史、艺术、密码和符号等元素,创造了一部崭新的惊悚悬疑小说。在谈到新书的创作过程时,丹·布朗称自己研读了6个月的相关资料,包括几个版本的《神曲》译本,不同的但丁研究者的注释,关于但丁的生平、哲学的历史文本以及关于佛罗伦萨的背景阅读,之后还前往佛罗伦萨和威尼斯,拜见了一些艺术史学家、图书馆学家和学者。...
  “I know,” she said. “Just read.”
  Langdon turned his eyes back to the article.
  SCUBA DIVING BENEATH HAGIA SOPHIA: Documentary filmmaker G?ksel Gülensoy and his exploratory scuba team have located remote flooded basins lying hundreds of feet beneath Istanbul’s heavily touristed religious structure.
  In the process, they discovered numerous architectural wonders, including the 800-year-old submerged graves of martyred children, as well as submerged tunnels connecting Hagia Sophia to Topkapi Palace, Tekfur Palace, and the rumored subterranean extensions of the Anemas Dungeons.
  “I believe what is beneath Hagia Sophia is much more exciting than what is above the surface,” Gülensoy explained, describing how he had been inspired to make the film after seeing an old photograph of researchers examining the foundations of Hagia Sophia by boat, paddling through a large, partially submerged hall.
  “You’ve obviously found the right building!” Sinskey exclaimed. “And it sounds like there are huge pockets of navigable space beneath that building, many of them accessible without scuba gear … which may explain what we’re seeing in Zobrist’s video.”
  Agent Brüder stood behind them, studying the laptop screen. “It also sounds like the waterways beneath the building spider outward to all kinds of other areas. If that Solublon bag dissolves before we arrive, there will be no way to stop the contents from spreading.”
  “The contents …” Langdon ventured. “Do you have any idea what it is? I mean exactly? I know we’re dealing with a pathogen, but—”
  “We’ve been analyzing the footage,” Brüder said, “which suggests that it’s indeed biological rather than chemical … that is to say, something living. Considering the small amount in the bag, we assume it’s highly contagious and has the ability to replicate. Whether it’s a waterborne contagion like a bacterium, or whether it has the potential to go airborne like a virus once it’s released, we’re not sure, but either is possible.”
  Sinskey said, “We’re now gathering data on water-table temperatures in the area, trying to assess what kinds of contagious substances might thrive in those subterranean areas, but Zobrist was exceptionally talented and easily could have engineered something with unique capabilities. And I have to suspect that there was a reason Zobrist chose this location.”
  Brüder gave a resigned nod and quickly relayed his assessment of the unusual dispersal mechanism—the submerged Solublon bag—the simple brilliance of which was just starting to dawn on them all. By suspending the bag underground and underwater, Zobrist had created an exceptionally stable incubation environment: one with consistent water temperature, no solar radiation, a kinetic buffer, and total privacy. By choosing a bag of the correct durability, Zobrist could leave the contagion unattended to mature for a specific duration before it self-released on schedule.
  Even if Zobrist never returned to the site.
  The sudden jolt of the plane touching down jarred Langdon back to his jump seat in the cockpit. The pilots braked hard and then taxied to a remote hangar, where they brought the massive plane to a stop.
  Langdon half expected to be greeted by an army of WHO employees in hazmat suits. Strangely, the only party awaiting their arrival was the driver of a large white van that bore the emblem of a bright red, equal-armed cross.
  The Red Cross is here? Langdon looked again, realizing it was the other entity that used the red cross. The Swiss embassy.
  He unbuckled and located Sinskey as everyone prepared to deplane. “Where is everyone?” Langdon demanded. “The WHO team? The Turkish authorities? Is everyone already over at Hagia Sophia?”
  Sinskey gave him an uneasy glance. “Actually,” she explained, “we have decided against alerting local authorities. We already have the ECDC’s finest SRS team with us, and it seems preferable to keep this a quiet operation for the moment, rather than creating a possible widespread panic.”
  Nearby, Langdon could see Brüder and his team zipping up large black duffel bags that contained all kinds of hazmat gear—biosuits, respirators, and electronic detection equipment.
  Brüder heaved his bag over his shoulder and came over. “We’re a go. We’ll enter the building, find Dandolo’s tomb, listen for water as the poem suggests, and then my team and I will reassess and decide whether to call in other authorities for support.”
  • 上一部:《隔离岛(禁闭岛)》
  • 下一部:《别相信任何人》
  • 来顶一下
    返回首页
    返回首页
    按长短分类
    专题阅读
    国外小说网站
      Error:Change to use e:indexloop
    栏目更新
    栏目热门
    【本站所发布的资源来源于互联网,内容观点不代表本站立场;为保障原创者的合法权益,部分资源请勿转载或商业利用,谢谢配合!】
    网站xml地图
    站长信箱:smf101@163.com
    Powered by www.tclxh.com
    苏ICP备15052759号